精品久久久久国产|AV永久精品无码国产|99亚洲专区福利在线|人妖精品亚洲永久免费精品|91爱国产成人毛片国产a|aV一区二区三区精品无码|国产免费av片在线观看与下载|国产成人99久久亚洲综合精品

當(dāng)前位置:內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)  /  數(shù)字史志  /  期刊  /  方志期刊  /  2012年  /  第二期
  • (盟市園地)通遼市蒙古語地名簡述
  • 通遼市是內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古族聚居最多的地區(qū)。地處聞名中外的科爾沁草原。她歷史悠久,物產(chǎn)豐富,全市管轄一區(qū)、一市、一縣、五個(gè)旗。

    據(jù)統(tǒng)計(jì),通遼市的1230條地名中,蒙古語地名有751條??梢?,蒙古語地名在通遼市地名中占很大比例。在眾多的地名中,  有不少地名記錄著民族的歷史和該地區(qū)的風(fēng)土人情,以及重大的歷史事件和特定年代的社會(huì)生活。但在用漢字譯寫少數(shù)民族語地名時(shí),由于發(fā)音差異和年代久遠(yuǎn),音變意失的已不在少數(shù)。甚至有的還“望文生義”,鬧出很多笑話。筆者有一次在火車上曾遇到一位南方來的旅客,他在路經(jīng)通遼市境內(nèi)的“伊胡塔” 、 “巴胡塔”  “衙門營子” 、“甘旗卡”等車站時(shí),向人們?cè)儐枺?SPAN lang=EN-US>  “這里的‘塔’是哪個(gè)朝代建的?”“過去有過什么‘衙門’?設(shè)過什么‘卡’?”。人們聽了他的這一詢問不禁啞然失笑。有一位年長者向他作了解釋:蒙古語“伊和”是大,  “巴格”是小,  “塔拉”即甸子。 “伊胡塔”、“巴胡塔”這兩個(gè)地名,音譯應(yīng)寫作“伊和塔拉妙”、“巴格塔拉”,即“大甸子”、“小甸子”之謂也。顧名思義,即可了解這兩個(gè)車站所處的地理環(huán)境了。至于“衙門營子”并不是這里有過什么政府衙門。蒙古語“衙門”是陵墓之意。因?yàn)檫@里曾有過王公祖墳。他還講了“甘旗卡”這一地名的由來,人們聽了,這才恍然大悟。

    如眾所知:地名是人類借以識(shí)別和稱謂某一地方或地物的語言代號(hào)。任何地名都是通過語言而存在,通過文字而形諸記載的。通遼市是多民族的大家庭,語言多樣,文字各異,地名用漢字音譯轉(zhuǎn)寫上注意了民族語言的特點(diǎn)。雖然字?jǐn)?shù)較多,但都注意修辭洗煉明快,而且頗有平仄考究,讀來絕不拗口。而且地名命名實(shí)多虛少,多取自然地理特征和山、川、草、木,也有紀(jì)念歷史事件的。許多地名表示著信息的載體。因此,對(duì)這些地名進(jìn)行注釋,述其淵源,別其同異,正其訛誤,考定地望,翔實(shí)記載等,不僅是編纂史志之所需,而且少數(shù)民族語言地名的漢文音譯的準(zhǔn)確、恰當(dāng)與否,除直接涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、民族團(tuán)結(jié)、國防建設(shè)、交通郵電等多方面外,還有助于廣大人民,海外僑胞和國際友人了解我們多民族的偉大中華人民共和國。但有些地名音譯轉(zhuǎn)寫中,還存在著用字不當(dāng)及原意轉(zhuǎn)移的問題。如:  “巨流河牧場”人們一看便聯(lián)想到那里一定是有個(gè)巨大的河流。可是實(shí)際那里不僅沒有巨大河流,連細(xì)小的溪流也沒有。實(shí)則這個(gè)牧場場址正設(shè)在一個(gè)平原中凸起的圓心形坨崗上。蒙古語:  “珠日合”即“心”的意思,故得名“珠日合牧場”。又有一個(gè)村名,寫作“八大歪村”,使人感到這個(gè)村子有八大不正之處。經(jīng)實(shí)地考證,這個(gè)村子不僅沒有一處不正。而且是堂堂正正的昌盛之村。蒙古語“巴達(dá)榮貴”為昌盛之謂也。這種音譯用字不當(dāng)而引起的誤會(huì),雖非俯拾即是,也是不乏其例的。如:有一個(gè)“臥虎屯”的村子,從字面上看,好象這里曾是“藏龍臥虎”之地,經(jīng)考證:此地並未“臥虎”,而是“額駙”之地也?!邦~駙”是滿語“皇帝的女婿”,漢譯為“駙馬”??茽柷吆痛T親王固倫額駙色布騰巴爾珠爾游牧,商民住址,而得“額駙屯”之名?!芭P虎屯”乃是“額駙屯”之誤也。關(guān)于少數(shù)民族語言地名音譯規(guī)范的問題,早在1962年國家測繪局及總參謀部測繪局聯(lián)合制定的關(guān)于試行《少數(shù)民族語地名調(diào)查和翻譯通則(草案)》的通知中,就明確指出:“音譯地名中漢字的作用重要是表音,因此,應(yīng)避免‘望文生義’而曲解原名原義的字或詞…”因此,我認(rèn)為,今后在地名譯寫用字上應(yīng)注意民族心理感情,維護(hù)民族團(tuán)結(jié)等方面的問題。今后隨著工礦建設(shè)與鐵路、公路的鋪設(shè),新的地名還要不斷出現(xiàn),對(duì)這些地名譯寫時(shí),應(yīng)很好注意貫徹上述規(guī)定精神。

    通遼市地方幅員遼闊,大小地名浩如煙海,同時(shí)許多地名在歷史長河中,經(jīng)過千萬年的變遷,也經(jīng)歷了極其復(fù)雜的過程。即隨著人類活動(dòng)范圍和視野的不斷擴(kuò)大,從而對(duì)自然界認(rèn)識(shí)的不斷加深和生產(chǎn)水平的不斷提高,地名在產(chǎn)生、發(fā)展、演變的過程中,受到生產(chǎn)、生活、政治、經(jīng)濟(jì)、民族語言、文化、宗教、迷信以及心理等多方面的深刻影響,有些地名一再改變,原來的東西倏忽即逝,同時(shí),歷史的見證人由于自然法則已離開了人世,許多情況年輕的一代恍若隔世。因此,要想全面地、系統(tǒng)地注釋所有蒙古語地名,實(shí)在是一件不容易的事。盡管如此,念及地名的注釋與研究具有一定的迫切性與搶救性,所以,一定要把這件事抓緊抓好。近年來,研究史志的人員涉足此地者愈來愈多,對(duì)通遼市地區(qū)的地名語言含義的研究,也引起了人們的興趣,這是好的現(xiàn)象。對(duì)科爾沁這樣一個(gè)聞名中外的地區(qū)的各種名稱來歷,當(dāng)然有必要研究清楚。筆者根據(jù)搜集到的史志材料和民間傳說,并進(jìn)行實(shí)地考察,現(xiàn)對(duì)一些地名作一簡要考證注釋。

    (一)自古以來,蒙古地方天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊。當(dāng)?shù)厝嗣褡R(shí)別地物的語言代號(hào)——地名,多以實(shí)物即山、川、草、木、地形特征命名。如:①和碩:亦寫“胡碩”,漢譯為“旗”。蒙古語的愿意為“三角形的尖端”;引申為先鋒、前鋒。古代蒙古軍隊(duì)的旗幟(蒙古語:圖克)皆為角形,分藍(lán)、白、黃、紅等顏色,出征時(shí)旗手在部隊(duì)前,“先導(dǎo)”稱 “和碩其”(旗手之意)。

    據(jù)《清實(shí)錄》載:崇德元年在蒙古地方實(shí)施分而治之的盟、旗制度時(shí),即按軍隊(duì)的編制分別規(guī)定行政區(qū)劃,名稱定為“和碩”,它是與清代社會(huì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)相適應(yīng)的組織。旗:我們現(xiàn)行的縣級(jí)地方行政單位“旗”,即由此而來。

    至于各地地名中如:“達(dá)賚和碩”、“花胡碩”、“白音胡碩”等,“和碩”均指三角地形的尖端而言。如:“達(dá)賚”是海子(泡子),因村子坐落在水泡子的尖端處,故得名?!盎ā笔敲晒耪Z“黃坨”。“花胡碩”即在黃坨邊峰上的意思。

    ②蘇木:軍隊(duì)連級(jí)編制,蒙古語為“蘇木”?,F(xiàn)行旗以下基層行政單位蘇木(鄉(xiāng))即由此而來。

    ③茫罕蘇木:“茫罕”是沙坨子。因這個(gè)蘇木地處沙漠地帶而得名。

    ④輝斯廟:“輝斯”即肚臍。一片白沙坨子環(huán)繞一塊小平原,恰似肚臍。此廟正建在這個(gè)小平原上,故名:“輝斯廟”。

    ⑤會(huì)田召:“會(huì)田”是“冷”的意思,“召”即坨崗?!皶?huì)田召”即寒冷的坨崗。

    ⑥呼和哈達(dá):“呼和”是藍(lán)色;“哈達(dá)”即山峰?!昂艉凸_(dá)”即藍(lán)色的山峰。

    ⑦塔敏查干:“塔敏”是地獄;“查干”是白色,是指白沙坨子。庫倫旗境內(nèi)有一片橫貫全境的沙漠。在交通方面,成為嚴(yán)重的障礙,每逢行人、車輛到這里受盡艱辛,人們不禁驚嘆:“塔敏查干!”。

    ⑧白音套海:“白音”即富饒;“套?!笔菫匙?。因村子坐落在西拉木倫河灣子里,故名白音套海(富饒的河灣)。

    ⑨哈爾烏蘇:“哈爾”是黑色;“烏蘇”是水之意,因這村子附近有一個(gè)水泡子,故名“哈爾烏蘇”(黑水),因?yàn)槊晒耪Z習(xí)俗指水的顏色,以“黑”代稱。

    ⑩煙登吐:“煙登”即煙筒之謂也。相傳早先有一個(gè)“莊客”帶上糧食、布匹、火柴、煤油等蒙古族群眾生產(chǎn)與生活的急需品,到這個(gè)水草豐美之地做買賣。他搭伙修灶,修筑了一個(gè)高大的煙筒。以后逐漸來這兒定居的人多了,成為一個(gè)村子,得名“煙登吐”。

    (二)科爾沁草原自古即以游牧為主,因而在蒙古語地名中,出現(xiàn)了相當(dāng)數(shù)量的與牧業(yè)有關(guān)的地名。

    ①保罕召:“保罕”是牤牛;“召”是指坨崗。蒙古族民間常以牤牛比喻龐大的東西。“保罕召”即大坨崗之意。

    ②花吐古拉:“花”是黃色;“吐古拉”是牛犢子,“花吐古拉”即黃色牛犢。相傳,這村子的牝牛竟多下黃色牛犢,故而得此名。

    ③合日:“合日”是棗騮馬。相傳,從前這個(gè)村子有過一匹四蹄生風(fēng)的棗騮馬,在一次“那達(dá)慕”大會(huì)上,它在賽馬中得了冠軍,故得此名。

    ④阿都胡都嘎:“阿都”是馬群多 ;“胡都嘎”是井?!鞍⒍己几隆奔达嬹R的井之意。

    ⑤呼和其烏乃:“呼和其”是藍(lán)色;“烏乃”是母牛。相傳這個(gè)村子牛群多為青色的母牛,故名:“呼和其烏乃”。

    ⑥瑪拉沁:蒙古語即牧人。顧名思義,這里是以牧為主的村子了。

    (三)語言拜物教和人們?nèi)粘I钪械膱D騰及靈物崇拜—樣,是在人們還沒有了解某些自然現(xiàn)象的條件下,賦予語言以一種神秘的色彩和神圣的力量,這種現(xiàn)象在蒙古語地名命名中也有反映。

    避諱不吉利的語言的地名:①烏力吉吐:即吉祥??谱笾衅煊幸粋€(gè)村子,從前因在那里燒磚而得名“窯營子”。可是后來有一年鬧了一場瘧疾,群眾迷信:窯與瘧(當(dāng)?shù)亓?xí)慣把瘧Nue讀成Yao)同音。而把村名改為:烏力吉吐。

    ②塔斯日亥:蒙古語“斷了”的意思。早先,這個(gè)村的南邊有個(gè)不連接的水,泡子,村子得名“塔斯日亥”。群眾認(rèn)為“斷了”這個(gè)名詞太不吉利,于是把村名改為“白音查干”(富饒的地方)。

    ③阿雅嘎其:“阿雅嘎花”是打碗花。民間迷信,打碗花長的多,小孩容易打碗。故名“阿雅嘎其”,意為:鋸?fù)氲娜恕?SPAN lang=EN-US>

    (四)以草木命名的地名:①腰力毛都:  “腰力”是雕,“毛都”是樹,“腰力毛都”即雕樹。這個(gè)村子北面有兩棵大樹,相傳有一對(duì)老雕常棲息在這個(gè)樹上,故得名。

    ②胡勒斯臺(tái):“胡勒斯”是葦子。因村子周圍盛長葦子而得名。

    ③哈日干吐:“哈爾干”是野杏樹,因附近盛長野杏樹而得名。

    ④高古斯臺(tái):“高古斯”是韭菜。

    (五)蒙古族人民在長期從事畜牧業(yè)生產(chǎn)和日常生活中,接觸白顏色較多,無論是賴以生存的羊群或奶汁,還是住的蒙古包,穿的羊皮袍,冬季多降雪,賓朋互贈(zèng)“哈達(dá)”等等,全都具有白色的特征。因此,在蒙古族群眾中逐漸形成了以白色作為美好、吉祥、高尚、純潔的象征。隨之而來也逐漸形成了崇尚白顏色的風(fēng)俗習(xí)慣。所以,在地名命名中用“查干”  (即白顏色)命名的地名很多。如:“白音查干”、“查干敖包”、“查干花”等等。

    (通遼市史志辦供稿)

  • 聲明: 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源于《內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)》官方網(wǎng)站
  • (盟市園地)通遼市蒙古語地名簡述
  • 通遼市是內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古族聚居最多的地區(qū)。地處聞名中外的科爾沁草原。她歷史悠久,物產(chǎn)豐富,全市管轄一區(qū)、一市、一縣、五個(gè)旗。

    據(jù)統(tǒng)計(jì),通遼市的1230條地名中,蒙古語地名有751條??梢姡晒耪Z地名在通遼市地名中占很大比例。在眾多的地名中,  有不少地名記錄著民族的歷史和該地區(qū)的風(fēng)土人情,以及重大的歷史事件和特定年代的社會(huì)生活。但在用漢字譯寫少數(shù)民族語地名時(shí),由于發(fā)音差異和年代久遠(yuǎn),音變意失的已不在少數(shù)。甚至有的還“望文生義”,鬧出很多笑話。筆者有一次在火車上曾遇到一位南方來的旅客,他在路經(jīng)通遼市境內(nèi)的“伊胡塔” 、 “巴胡塔”  “衙門營子” 、“甘旗卡”等車站時(shí),向人們?cè)儐枺?SPAN lang=EN-US>  “這里的‘塔’是哪個(gè)朝代建的?”“過去有過什么‘衙門’?設(shè)過什么‘卡’?”。人們聽了他的這一詢問不禁啞然失笑。有一位年長者向他作了解釋:蒙古語“伊和”是大,  “巴格”是小,  “塔拉”即甸子。 “伊胡塔”、“巴胡塔”這兩個(gè)地名,音譯應(yīng)寫作“伊和塔拉妙”、“巴格塔拉”,即“大甸子”、“小甸子”之謂也。顧名思義,即可了解這兩個(gè)車站所處的地理環(huán)境了。至于“衙門營子”并不是這里有過什么政府衙門。蒙古語“衙門”是陵墓之意。因?yàn)檫@里曾有過王公祖墳。他還講了“甘旗卡”這一地名的由來,人們聽了,這才恍然大悟。

    如眾所知:地名是人類借以識(shí)別和稱謂某一地方或地物的語言代號(hào)。任何地名都是通過語言而存在,通過文字而形諸記載的。通遼市是多民族的大家庭,語言多樣,文字各異,地名用漢字音譯轉(zhuǎn)寫上注意了民族語言的特點(diǎn)。雖然字?jǐn)?shù)較多,但都注意修辭洗煉明快,而且頗有平仄考究,讀來絕不拗口。而且地名命名實(shí)多虛少,多取自然地理特征和山、川、草、木,也有紀(jì)念歷史事件的。許多地名表示著信息的載體。因此,對(duì)這些地名進(jìn)行注釋,述其淵源,別其同異,正其訛誤,考定地望,翔實(shí)記載等,不僅是編纂史志之所需,而且少數(shù)民族語言地名的漢文音譯的準(zhǔn)確、恰當(dāng)與否,除直接涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、民族團(tuán)結(jié)、國防建設(shè)、交通郵電等多方面外,還有助于廣大人民,海外僑胞和國際友人了解我們多民族的偉大中華人民共和國。但有些地名音譯轉(zhuǎn)寫中,還存在著用字不當(dāng)及原意轉(zhuǎn)移的問題。如:  “巨流河牧場”人們一看便聯(lián)想到那里一定是有個(gè)巨大的河流。可是實(shí)際那里不僅沒有巨大河流,連細(xì)小的溪流也沒有。實(shí)則這個(gè)牧場場址正設(shè)在一個(gè)平原中凸起的圓心形坨崗上。蒙古語:  “珠日合”即“心”的意思,故得名“珠日合牧場”。又有一個(gè)村名,寫作“八大歪村”,使人感到這個(gè)村子有八大不正之處。經(jīng)實(shí)地考證,這個(gè)村子不僅沒有一處不正。而且是堂堂正正的昌盛之村。蒙古語“巴達(dá)榮貴”為昌盛之謂也。這種音譯用字不當(dāng)而引起的誤會(huì),雖非俯拾即是,也是不乏其例的。如:有一個(gè)“臥虎屯”的村子,從字面上看,好象這里曾是“藏龍臥虎”之地,經(jīng)考證:此地並未“臥虎”,而是“額駙”之地也。“額駙”是滿語“皇帝的女婿”,漢譯為“駙馬”??茽柷吆痛T親王固倫額駙色布騰巴爾珠爾游牧,商民住址,而得“額駙屯”之名?!芭P虎屯”乃是“額駙屯”之誤也。關(guān)于少數(shù)民族語言地名音譯規(guī)范的問題,早在1962年國家測繪局及總參謀部測繪局聯(lián)合制定的關(guān)于試行《少數(shù)民族語地名調(diào)查和翻譯通則(草案)》的通知中,就明確指出:“音譯地名中漢字的作用重要是表音,因此,應(yīng)避免‘望文生義’而曲解原名原義的字或詞…”因此,我認(rèn)為,今后在地名譯寫用字上應(yīng)注意民族心理感情,維護(hù)民族團(tuán)結(jié)等方面的問題。今后隨著工礦建設(shè)與鐵路、公路的鋪設(shè),新的地名還要不斷出現(xiàn),對(duì)這些地名譯寫時(shí),應(yīng)很好注意貫徹上述規(guī)定精神。

    通遼市地方幅員遼闊,大小地名浩如煙海,同時(shí)許多地名在歷史長河中,經(jīng)過千萬年的變遷,也經(jīng)歷了極其復(fù)雜的過程。即隨著人類活動(dòng)范圍和視野的不斷擴(kuò)大,從而對(duì)自然界認(rèn)識(shí)的不斷加深和生產(chǎn)水平的不斷提高,地名在產(chǎn)生、發(fā)展、演變的過程中,受到生產(chǎn)、生活、政治、經(jīng)濟(jì)、民族語言、文化、宗教、迷信以及心理等多方面的深刻影響,有些地名一再改變,原來的東西倏忽即逝,同時(shí),歷史的見證人由于自然法則已離開了人世,許多情況年輕的一代恍若隔世。因此,要想全面地、系統(tǒng)地注釋所有蒙古語地名,實(shí)在是一件不容易的事。盡管如此,念及地名的注釋與研究具有一定的迫切性與搶救性,所以,一定要把這件事抓緊抓好。近年來,研究史志的人員涉足此地者愈來愈多,對(duì)通遼市地區(qū)的地名語言含義的研究,也引起了人們的興趣,這是好的現(xiàn)象。對(duì)科爾沁這樣一個(gè)聞名中外的地區(qū)的各種名稱來歷,當(dāng)然有必要研究清楚。筆者根據(jù)搜集到的史志材料和民間傳說,并進(jìn)行實(shí)地考察,現(xiàn)對(duì)一些地名作一簡要考證注釋。

    (一)自古以來,蒙古地方天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊。當(dāng)?shù)厝嗣褡R(shí)別地物的語言代號(hào)——地名,多以實(shí)物即山、川、草、木、地形特征命名。如:①和碩:亦寫“胡碩”,漢譯為“旗”。蒙古語的愿意為“三角形的尖端”;引申為先鋒、前鋒。古代蒙古軍隊(duì)的旗幟(蒙古語:圖克)皆為角形,分藍(lán)、白、黃、紅等顏色,出征時(shí)旗手在部隊(duì)前,“先導(dǎo)”稱 “和碩其”(旗手之意)。

    據(jù)《清實(shí)錄》載:崇德元年在蒙古地方實(shí)施分而治之的盟、旗制度時(shí),即按軍隊(duì)的編制分別規(guī)定行政區(qū)劃,名稱定為“和碩”,它是與清代社會(huì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)相適應(yīng)的組織。旗:我們現(xiàn)行的縣級(jí)地方行政單位“旗”,即由此而來。

    至于各地地名中如:“達(dá)賚和碩”、“花胡碩”、“白音胡碩”等,“和碩”均指三角地形的尖端而言。如:“達(dá)賚”是海子(泡子),因村子坐落在水泡子的尖端處,故得名?!盎ā笔敲晒耪Z“黃坨”?!盎êT”即在黃坨邊峰上的意思。

    ②蘇木:軍隊(duì)連級(jí)編制,蒙古語為“蘇木”。現(xiàn)行旗以下基層行政單位蘇木(鄉(xiāng))即由此而來。

    ③茫罕蘇木:“茫罕”是沙坨子。因這個(gè)蘇木地處沙漠地帶而得名。

    ④輝斯廟:“輝斯”即肚臍。一片白沙坨子環(huán)繞一塊小平原,恰似肚臍。此廟正建在這個(gè)小平原上,故名:“輝斯廟”。

    ⑤會(huì)田召:“會(huì)田”是“冷”的意思,“召”即坨崗。“會(huì)田召”即寒冷的坨崗。

    ⑥呼和哈達(dá):“呼和”是藍(lán)色;“哈達(dá)”即山峰。“呼和哈達(dá)”即藍(lán)色的山峰。

    ⑦塔敏查干:“塔敏”是地獄;“查干”是白色,是指白沙坨子。庫倫旗境內(nèi)有一片橫貫全境的沙漠。在交通方面,成為嚴(yán)重的障礙,每逢行人、車輛到這里受盡艱辛,人們不禁驚嘆:“塔敏查干!”。

    ⑧白音套海:“白音”即富饒;“套海”是灣子。因村子坐落在西拉木倫河灣子里,故名白音套海(富饒的河灣)。

    ⑨哈爾烏蘇:“哈爾”是黑色;“烏蘇”是水之意,因這村子附近有一個(gè)水泡子,故名“哈爾烏蘇”(黑水),因?yàn)槊晒耪Z習(xí)俗指水的顏色,以“黑”代稱。

    ⑩煙登吐:“煙登”即煙筒之謂也。相傳早先有一個(gè)“莊客”帶上糧食、布匹、火柴、煤油等蒙古族群眾生產(chǎn)與生活的急需品,到這個(gè)水草豐美之地做買賣。他搭伙修灶,修筑了一個(gè)高大的煙筒。以后逐漸來這兒定居的人多了,成為一個(gè)村子,得名“煙登吐”。

    (二)科爾沁草原自古即以游牧為主,因而在蒙古語地名中,出現(xiàn)了相當(dāng)數(shù)量的與牧業(yè)有關(guān)的地名。

    ①保罕召:“保罕”是牤牛;“召”是指坨崗。蒙古族民間常以牤牛比喻龐大的東西?!氨:闭佟奔创筵鐛徶狻?SPAN lang=EN-US>

    ②花吐古拉:“花”是黃色;“吐古拉”是牛犢子,“花吐古拉”即黃色牛犢。相傳,這村子的牝牛竟多下黃色牛犢,故而得此名。

    ③合日:“合日”是棗騮馬。相傳,從前這個(gè)村子有過一匹四蹄生風(fēng)的棗騮馬,在一次“那達(dá)慕”大會(huì)上,它在賽馬中得了冠軍,故得此名。

    ④阿都胡都嘎:“阿都”是馬群多 ;“胡都嘎”是井。“阿都胡都嘎”即飲馬的井之意。

    ⑤呼和其烏乃:“呼和其”是藍(lán)色;“烏乃”是母牛。相傳這個(gè)村子牛群多為青色的母牛,故名:“呼和其烏乃”。

    ⑥瑪拉沁:蒙古語即牧人。顧名思義,這里是以牧為主的村子了。

    (三)語言拜物教和人們?nèi)粘I钪械膱D騰及靈物崇拜—樣,是在人們還沒有了解某些自然現(xiàn)象的條件下,賦予語言以一種神秘的色彩和神圣的力量,這種現(xiàn)象在蒙古語地名命名中也有反映。

    避諱不吉利的語言的地名:①烏力吉吐:即吉祥??谱笾衅煊幸粋€(gè)村子,從前因在那里燒磚而得名“窯營子”??墒呛髞碛幸荒牯[了一場瘧疾,群眾迷信:窯與瘧(當(dāng)?shù)亓?xí)慣把瘧Nue讀成Yao)同音。而把村名改為:烏力吉吐。

    ②塔斯日亥:蒙古語“斷了”的意思。早先,這個(gè)村的南邊有個(gè)不連接的水,泡子,村子得名“塔斯日亥”。群眾認(rèn)為“斷了”這個(gè)名詞太不吉利,于是把村名改為“白音查干”(富饒的地方)。

    ③阿雅嘎其:“阿雅嘎花”是打碗花。民間迷信,打碗花長的多,小孩容易打碗。故名“阿雅嘎其”,意為:鋸?fù)氲娜恕?SPAN lang=EN-US>

    (四)以草木命名的地名:①腰力毛都:  “腰力”是雕,“毛都”是樹,“腰力毛都”即雕樹。這個(gè)村子北面有兩棵大樹,相傳有一對(duì)老雕常棲息在這個(gè)樹上,故得名。

    ②胡勒斯臺(tái):“胡勒斯”是葦子。因村子周圍盛長葦子而得名。

    ③哈日干吐:“哈爾干”是野杏樹,因附近盛長野杏樹而得名。

    ④高古斯臺(tái):“高古斯”是韭菜。

    (五)蒙古族人民在長期從事畜牧業(yè)生產(chǎn)和日常生活中,接觸白顏色較多,無論是賴以生存的羊群或奶汁,還是住的蒙古包,穿的羊皮袍,冬季多降雪,賓朋互贈(zèng)“哈達(dá)”等等,全都具有白色的特征。因此,在蒙古族群眾中逐漸形成了以白色作為美好、吉祥、高尚、純潔的象征。隨之而來也逐漸形成了崇尚白顏色的風(fēng)俗習(xí)慣。所以,在地名命名中用“查干”  (即白顏色)命名的地名很多。如:“白音查干”、“查干敖包”、“查干花”等等。

    (通遼市史志辦供稿)

  • 聲明: 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源于《內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)》官方網(wǎng)站

版權(quán)所有:中共內(nèi)蒙古自治區(qū)委黨史和地方志研究室

蒙ICP備05003250號(hào)-3

蒙公安備案:15010502000173號(hào)

政府網(wǎng)站標(biāo)識(shí)碼:1500000032

技術(shù)支持: 內(nèi)蒙古傳星科技有限公司